자주 묻는 질문

The most frequently asked questions about Clonable

회사 소개 배너

일반

What exactly is Clonable?

Clonable is a tool to copy, possibly translate and maintain a Web site. How does that sound? With the Clonable tool you can, for example, very easily clone a Dutch (.nl) website to a Belgian (.be) website. But also translate your German webshop to, for example, Danish and place it on a .dk domain. The website remains exactly the same, without the risk of plagiarism according to search engines. Not even if you do not add a translation in our system. You choose which elements you modify for the cloned website. For example, you can replace the logo and/or Dutch keywords for Flemish keywords. Or change a certain German translation because you prefer a certain jargon on your German website. More advantages of the Clonable tool can be found below.

웹사이트 복제의 장점은 무엇인가요?

웹 사이트를 다른 영역으로 복제하면 크게 세 가지 이점이 있습니다:

  1. Cost-saving. Normally, copying and translating a site or web shop costs an enormous amount of money. With Clonable, it's only a fraction of that.
  2. Time-saving. Normally it takes months to translate a fairly large website, let alone a very large web shop with tens of thousands of products. With Clonable, you can go live in a week.
  3. 유지보수가 필요 없습니다. 새로운 콘텐츠가 자동으로 복제되고 번역되므로 외국 콘텐츠를 따라잡는 번거로움이 없습니다. 추가 호스팅이 필요 없으며 두 개 이상의 사이트에 대해 하나의 대시보드/백엔드만 유지하면 됩니다(예: 재고 관리 등에 유용).

그 외에도 몇 가지 다른 혜택이 있습니다...

  1. SEO optimization. Through Clonable you are simply findable with your product or service in more countries or among non-native speakers in your own country. Moreover, due to the time and cost savings, you have more time and money left to work on this.
  2. 전환 최적화 | 외국인 고객은 개인화된 환경에서 더욱 친숙하게 느낄 수 있습니다.
  3. 애드워즈 비용 절감 | 고유한 언어로 된 고유한 사이트로 광고할 수 있으므로 품질 점수가 향상되어 비용을 절감할 수 있습니다.
  4. Quality. Although human translators obviously provide even better translations in many cases, Clonable is much better than Google Translate in terms of quality. The cost and time savings also mean that a translator can quickly bring the site up to a near-perfect level for visitors by reviewing the most important pages, menus, etc. and adapting them where necessary.
What languages are possible with Clonable?

The localization possibilities with Clonable are great. You can clone virtually any domain.

현재 사용 가능한 언어는 다음과 같습니다:

  • 불가리아어
  • 중국어*
  • 덴마크어
  • 독일어
  • 영어
  • 에스토니아어
  • 핀란드어
  • 프랑스어
  • Greek
  • 헝가리어
  • 인도네시아어
  • 이탈리아어
  • 일본어*
  • 한국어*
  • 라트비아어
  • 리투아니아어
  • 네덜란드어
  • Norwegian
  • Ukrainian
  • 폴란드어
  • 포르투갈어
  • 루마니아어
  • 러시아어
  • 슬로베니아어
  • 슬로바키아어
  • 스페인어
  • 체코어
  • 터키어
  • 스웨덴어
  • 또한 곧 출시될 예정입니다: 아랍어 등

번역 없이 사이트를 복제하고 싶으신가요? 그것도 가능합니다. 비슷한 언어나 방언이라면 거의 모든 언어를 복제할 수 있습니다. 일반적인 복제의 예는 다음과 같습니다:

  • 네덜란드어(.nl) → 플랑드르어(.be)
  • 독일(.de) → 오스트리아(.at)
  • 프랑스(.fr) → 프랑스어권 벨기에(.be), 캐나다(.ca) 또는 코트디부아르(.ci)
  • 스페인(.es) → 아르헨티나(.ar), 멕시코(.mx) 또는 콜롬비아(.co)
  • 국제(.com) → 영국(.co.uk), 호주(.au), 인도(.in) 또는 미국(.us)

Of course, Clonable also works vice versa for the above options. Curious about another cloning option? Feel free to contact us to ask about the possibilities. No challenge is too crazy for us!

* 강조 표시된 언어의 경우 아직 번역 품질이 다른 언어에 비해 높지 않습니다.

사이트를 복제하는 것은 번역하는 것과 동일한가요?

아니요, 사이트를 복제하거나 번역하는 것은 not 똑같습니다! 웹사이트를 복제한다고 해서 자동으로 번역이 되는 것은 아닙니다. 하지만 대부분의 고객은 번역을 원하기 때문에 번역이 포함된 복제를 선택합니다. 번역 없이 복제된 웹사이트도 가능하며 많은 이점을 제공합니다. 동일한 언어로 특정 지역에 도달하고 해당 지역의 검색 결과에서 웹사이트의 순위를 높일 수 있습니다. 그러나 특정 키워드를 대상 고객에 맞게 조정할 수 있습니다(현지화).

Google 번역을 사용할 때와 비교했을 때 어떤 차이가 있나요?

Clonable has more advantages than simply translating a website with Google Translate.

  1. A big advantage is that it gives you an additional domain through Clonable, which the search engines index. For example, with a .de domain you can be found in Germany. Google Translate is not indexed by Google, so you won't gain any additional customers.
  2. Google Translate translates the entire page, but changes are not possible. With Clonable it is possible to make changes after the translations, both in terms of text and, for example, changing images, logos or preference settings. Check out our Knowledgebase for more information about all the possibilities.
  3. 구글 번역의 번역이 항상 좋은 것은 아닙니다. 저희는 몇 배는 더 낫습니다. 특히 교정자가 확인하고 수정할 수 있기 때문에 더욱 그렇습니다. 당사를 통해 고용하거나 직접 찾을 수 있습니다.
  4. 웹사이트의 Google 번역 버튼은 상당히 비전문적으로 보입니다.
  5. With a cloned website through Clonable, you can advertise or employ marketing strategies with this website (and thus this foreign domain), this cannot be done with Google Translate.
웹샵이 있는데 그것도 작동하나요?

정말 그렇습니다! There are already several customers who have used the Clonable tool to clone their web shop. This works the same and just as well as for a blog or information page. There are even specific replacements for webshops that help boost conversion. Feel free to ask about this.

Do I need any technical knowledge to clone a site via Clonable?

아니요, you do not need any specific knowledge to work with Clonable. Our system is simply designed and easy to use. If you do not know what to do, you can always contact us for questions. If desired, you can also choose to have the tool configured by Clonable.

모든 웹사이트를 복제할 수 있나요?

예, 원칙적으로 모든 웹사이트를 복제할 수 있습니다! 번역이 포함된 복제본을 사용하면 모든 것을 제대로 번역할 수 없는 예외적인 경우에만 제한적으로 사용할 수 있습니다. 동적 콘텐츠 로딩이 항상 가능한 것은 아닙니다. 이는 Shopify 및 Wix와 같은 웹샵 시스템에서 더 자주 발생합니다.

Can I also have my clone configured by Clonable?

Configuring the Clonable clone yourself is very easy. Would you rather have us configure it for you anyway? You can! We can optimize your clone quickly and efficiently. Would you like more information about the costs? Then please contact us.

Google 애널리틱스, 두파인더, Google 검색 콘솔 또는 기타 검색 엔진 등의 다른 계정과 연결할 수 있나요?

예, 쉽게 설정할 수 있습니다. 그러나 웹 스토어의 경우 거래가 원래 계정에서 이루어지기 때문에 항상 권장되는 것은 아닙니다.

사이트를 현재 사이트로 리디렉션하는 것과 사이트를 복제하는 것의 차이점은 무엇인가요?

Linking a page is not the same as cloning with Clonable. When you clone the page, you can customize it to the look and feel and keywords of the country or region. This makes your website better found by search engines and makes the customer feel more at home on your website.

번역 품질이란 무엇인가요?

라틴 알파벳을 사용하는 언어의 경우 번역 품질은 어쨌든 95~97%입니다. 키릴 문자를 사용하는 언어의 경우 최소 93%입니다. 일본어와 중국어와 같은 다른 언어의 경우 이 품질을 정의할 수 없었습니다. 저희는 최소 90%로 추정합니다. 항상 몇 가지 사항을 주의 깊게 살펴볼 것을 권장합니다:

  • 메뉴 제목: 단어 수가 제한되어 있기 때문에 일부 단어가 여전히 잘못된 동의어로 대체될 수 있습니다.
  • 홈페이지 및 기타 매우 중요한 페이지.
  • 일반 이용약관 및 기타 법률 문서.

Quality is easily upgraded to 98-99% with our Clonable tool, through our super simple editor and our substition rules. A proofreader will be able to improve the site very quickly. All in all, even with proofreader you will spend significantly less money than if you have everything translated and entered manually.

How can I start Clonable?

You can start Clonable as soon as you create an account. You can 여기 create your account immediately. After you have created your account, you will immediately get access to the Clonable dashboard. In the dashboard, you can immediately start creating a clone.

Can I really try Clonable for free?

Yes, you can create a clone of your website completely free of charge and without obligation and try Clonable for 14 days. During the trial period, only a limited number of pages will be translated.

Can I use Clonable for my web shop?

Yes, you can also use Clonable for your webshop. Magento, Shopware, Woocommerce, Logic4 work great, and a lot of other systems as well. However, keep in mind that CMS systems such as Lightspeed and Shopify might have more limited functionalities when using Clonable, e.g. captcha codes, certain plugins, some filters, etc.

번역된 사이트가 검색 엔진에서 색인화되나요?

Your translated website will not be indexed until you choose to remove the "No-index". It is important that you have completed all the required steps in the Clonable dashboard before disabling the no-index. Only after you complete these steps and disable the no-index will your website be indexed.

계정 연결

Google 애널리틱스 계정을 연결하려면 어떻게 하나요?

Google 애널리틱스 계정 연결에 대한 지침은 다음과 같습니다. 온라인 상점의 경우 전환을 측정하기 때문에 원래 웹샵과 동일한 분석 계정에서 측정하는 것을 선호한다는 점을 알아두는 것이 좋습니다.

복제된 사이트에 Google Search Console을 연결하려면 어떻게 하나요?

일반 사이트와 동일한 방식으로 복제된 사이트를 Google 검색 콘솔에 추가할 수 있습니다.
팝퍼티 추가 → 도메인 이름 또는 URL 입력

Clonable Back-End

복제된 웹사이트의 백엔드에서 작업하려면 어떻게 해야 하나요?

복제된 웹사이트에는 프론트엔드만 있는 라이브 복사본이므로 자체 백엔드가 없습니다. 원본 사이트의 백엔드에 변경 사항이 있으면 번역된 복제본에 자동으로 표시됩니다. 언제 복제된 사이트에서만 want to make changes, such as adding keywords or changing logos, you can adjust them in the menu of Clonable.

백엔드에서 무엇을 변경할 수 있나요?

With Clonable, almost everything on your site is easy to customize. To localize your website, you can easily customize the following things:

  • (검색) 단어
  • 이미지
  • 텍스트 표시 또는 표시 안 함
  • 로고
  • USP
  • 환경설정:
    • 결제 방법
    • 배송 국가
  • URL
  • XML 피드

복제 요청

복제본이 준비되는 데 얼마나 걸리나요?

Within 10 minutes, the clone is already created and ready to use. However, it often takes longer for the site to be available anywhere in the world due to DNS changes. Unfortunately, we as Clonable also have no influence on the time your IT company needs to set up the language tags correctly. However, you can already start implementing the first changes. We allow for two weeks lead time.

복제된 웹사이트의 비용은 얼마인가요?

An up-to-date overview of our prices can be found on the Prices page of Clonable. For a quote on a custom website or shop, please contact us .

복제를 요청하려면 어떤 정보가 필요하나요?

Clonable works with most websites and many web shops. To see if your website or shop is suitable for a clone, you can easily create a demo via the Clonable Dashboard. Are you convinced of the power of Clonable? Then choose the package that suits you best and enter your payment details. That's it, that's all we need!

아직 질문이 있으신가요?

그렇다면 아래 양식을 작성해 주세요.