🎉 We have launched our new WordPress plug-in! Download now

국제 SEO: 국경을 넘나드는 검색 엔진 최적화를 위한 8가지 팁

You have now translated your website and you are wondering: how do I improve the SEO position of my newly translated website abroad? SEO becomes a lot more complicated if you have multiple websites in different languages. In this article, we provide some tips for SEO multilingual websites.

다국어 웹사이트를 위한 국제 SEO: 무엇이 다른가요?

단일 언어 SEO를 사용하면 고객이 원하는 것이 무엇인지 파악하고 잠재 고객이 이를 위해 사이트를 찾을 수 있도록 해야 합니다. 다국어 SEO는 여기에 더해 모든 작업을 외국어로 수행해야 합니다! 즉, 다국어 SEO를 통해 도달 범위를 엄청나게 확장할 수 있다는 점에서 추가적인 노력이 필요하지만 추가적인 이점도 있습니다. 하지만 국제적인 SEO가 제대로 작동하려면 아래 사항을 고려하는 것이 중요합니다. 그렇다면 국제 SEO는 다른 국가에서 온라인 인지도를 높일 수 있는 강력한 방법이 될 수 있습니다. 구글 광고를 통한 해외 광고와 비교했을 때, 해외 SEO는 웹사이트를 노출하기 위해 지속적으로 비용을 지불할 필요가 없기 때문에 다른 국가의 사람들에게 웹사이트를 노출할 수 있는 더 지속 가능한 방법이 될 수 있습니다.

다음은 다국어 SEO를 위한 몇 가지 팁입니다:

1. 해외 타겟 고객 조사: 해외 키워드 조사

다국어 SEO의 첫 번째 단계 중 하나는 미래의 타겟 고객을 조사하는 것입니다. SEO는 미래 고객의 요구를 활용하므로 해외 고객이 원하는 것이 무엇인지 알아야 합니다. 독일로 확장하려는 스포츠 스토어가 있다고 가정해 보겠습니다. 네덜란드 사이트의 SEO는 대부분 필드 하키에 관한 것입니다. 독일 타겟 고객은 축구에 완전히 열광합니다. 그렇다면 독일 웹사이트의 SEO를 축구 관련 키워드에 좀 더 맞추는 것이 좋습니다. 모든 타겟 그룹은 다릅니다. 타겟 그룹이 원하는 것이 무엇인지 파악하고 이를 중심으로 번역된 웹사이트를 구축하세요.

따라서 텍스트가 잘 작성되었는지 확인하세요. 원어민(회원님이 사용하는 언어가 모국어인 사람)이 텍스트를 검토하도록 하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 웹사이트가 올바르게 번역되었고 올바른 키워드가 포함되어 있는지 확인할 수 있습니다. 원어민은 사이트에 가장 적합한 키워드가 무엇인지도 잘 알고 있는 경우가 많습니다.

또 다른 팁: URL, 메타 제목 및 이미지 설명도 번역하는 것을 잊지 마세요! 이러한 부분은 너무 자주 간과되는 부분입니다.

이러한 단계를 통해 해외 키워드 연구를 시작할 수 있습니다:

  1. 브레인스토밍: 웹사이트 및 타겟팅하는 국가와 관련된 키워드를 생각해내는 것부터 시작하세요.
  2. 물어보고 주변을 둘러보세요: 타겟팅하는 국가의 사람들이 제공하는 제품이나 서비스를 검색할 때 어떤 키워드를 사용하는지 물어보세요. 또한 경쟁 기업의 웹사이트를 살펴보고 그들이 어떤 키워드를 사용하는지 확인하세요.
  3. Google 추천 및 연관 검색어: Google 추천 기능을 사용하여 새로운 키워드에 대한 아이디어를 얻을 수 있습니다. 또한 검색 결과 하단에 표시되는 연관 검색어를 살펴보고 더 많은 아이디어를 얻을 수 있습니다.
  4. Google의 키워드 플래너 또는 ubersuggest 또는 semrush와 같은 도구: Google의 키워드 플래너 또는 다른 도구를 사용하여 특정 키워드가 얼마나 자주 검색되는지 확인하고 새로운 아이디어를 얻을 수 있습니다.
  5. Google 검색 콘솔 검토: Google 검색 콘솔에 표시되는 키워드를 살펴보고 현재 어떤 키워드가 웹사이트로 연결되는지 확인하세요.
  6. 목록 만들기: 수집한 모든 키워드의 목록을 작성하고 중요도별로 정리하세요.
  7. 카테고리로 세분화: 키워드 목록을 카테고리로 나누면 특정 키워드를 더 쉽게 타겟팅할 수 있습니다. 또한 검색어 관련 키워드를 위한 카테고리를 만들면 블로그를 만들 때 유용합니다.

2. 2. 좋은 도메인 이름 또는 URL 선택

좋은 도메인 네임이나 URL을 선택하는 방법은 무엇인가요? 해야 할 일과 하지 말아야 할 일이 있습니다. 몇 가지 좋은 팁을 알려드립니다:

  1. 여러 국가의 더 많은 사람들을 대상으로 하는 웹사이트인 경우 .com 또는 .net과 같은 일반 도메인 이름을 사용하는 것이 현명할 수 있습니다. 이렇게 하면 여러 국가의 검색 엔진에서 웹사이트의 순위를 높이는 데 도움이 될 수 있습니다.
  2. 도메인 이름에 키워드 사용: 웹사이트의 도메인 이름에 키워드를 사용하면 검색 엔진에서 해당 키워드에 대한 웹사이트의 순위를 높일 수 있습니다. 단, 이러한 키워드가 사용자의 언어로 올바른지 확인하세요. 따라서 도메인 네임을 선택하기 전에 항상 키워드 조사를 수행하세요.
  3. 짧고 간결한 도메인 네임 선택: 도메인 네임이 길수록 사람들이 기억하기 어렵습니다. 따라서 기억하기 쉬운 짧고 간결한 도메인 네임을 선택하세요.
  4. 문자만 사용: 도메인 이름에 특수 문자나 숫자를 사용하면 검색 엔진에 문제가 발생할 수 있습니다. 따라서 문자로만 구성된 도메인 네임을 선택하세요.
  5. 철자가 쉬운 도메인 네임을 사용합니다: 철자가 어려운 도메인 네임을 선택하면 검색 엔진에 문제가 발생할 수 있으며 사람들이 웹사이트를 찾기가 더 어려워질 수 있습니다. 따라서 철자가 쉬운 도메인 네임을 선택하세요.

3. 언어를 추가한다고 해서 해당 언어를 사용하는 국가의 모든 거주자를 자동으로 타겟팅하는 것은 아닙니다.

해외 시장을 겨냥한 웹사이트를 운영하는 경우 국가는 언어와 동일하지 않다는 점을 기억하는 것이 중요합니다. .com 도메인 이름을 사용하면 여러 국가의 사람들이 웹사이트를 이용할 수 있다는 것을 나타내는 데 도움이 될 수 있지만, 그렇다고 해서 영어를 사용하는 모든 국가에서 영어 웹사이트를 찾을 수 있다는 의미는 아닙니다.

One reason for this is the country codes you target your website at. If you are targeting your Web site to the United States, for example, it is important to make sure that you use the right country codes, such as the hreflang tags, to indicate that your Web site is available to people in the U.S. or, conversely, to people in the United Kingdom. Similarly, using the language French does not automatically make you highly visible in countries outside France. In Europe, for example, people also speak French in Wallonia(Belgium), and French is also spoken in Switzerland. German is also spoken in Switzerland and Austria. If you only have a .fr website and in the technical settings of the website France is indicated as a target group, you will probably not or hardly score in Belgium and Switzerland. For that you could then use, for example, Clonable.

4. 언어 태그 설정

다국어 SEO를 개선하기 위한 또 다른 팁은 올바른 언어 태그를 설정하는 것입니다. 언어 태그는 검색 엔진에 해당 페이지의 언어가 무엇인지 알려주는 페이지의 HTML 코드 조각입니다. 이를 통해 검색 엔진은 방문자를 올바른 페이지로 안내합니다.

또한 검색 엔진은 언어 태그로 번역된 페이지를 중복(소위 "중복 콘텐츠")으로 간주하지 않습니다. 영국식 영어 페이지와 미국식 영어 페이지에서는 거의 모든 내용이 거의 동일할 수 있습니다. 언어 태그는 영국식 또는 미국식임을 나타냅니다. 그러면 검색 엔진은 이 페이지를 여전히 다른 페이지로 인식합니다. 이러한 태그를 올바르게 구현하면 웹사이트가 잘못된 언어 또는 잘못된 국가로 표시되는 것을 방지할 수 있으므로 이러한 태그를 올바르게 구현하는 것이 중요합니다.

If you choose to subscribe to Clonable, Clonable will help you set up language tags.

5. URL 번역!

또 다른 팁은 URL을 번역하는 것입니다. 가끔 잊어버리는 경우가 있습니다! URL은 SEO에 매우 중요하므로 번역도 해야 합니다. URL에 좋은 키워드를 넣으면 큰 차이를 만들 수 있습니다. 게다가 외국인 고객은 적절한 URL을 가진 웹사이트로 이동하는 것을 선호합니다. 이는 고객에게 훨씬 더 신뢰할 수 있습니다.

URLs can be translated in several ways. They can be translated manually. Then you translate each URL individually. This is doable for smaller websites that do not have many pages. For larger websites it becomes a huge job. Then it makes sense to translate them automatically. For example, our tool, Clonable, can automatically translate URLs. This is also convenient because new pages then also get a translated URL automatically. Then you don't risk forgetting.

6. 기타 기술 설정

웹사이트를 해외로 가져갈 때 고려해야 할 기술적 문제가 많이 있습니다:

  1. 국제 사이트맵: 웹사이트가 여러 언어로 제공되는 경우 어떤 페이지가 어떤 언어로 제공되는지 표시하는 국제 사이트맵이 있는지 확인하는 것이 중요합니다. 검색 엔진은 이 정보를 사용하여 특정 페이지가 어떤 언어로 제공되는지 파악합니다.
  2. 검색 콘솔 설정: 웹사이트를 해외로 가져가는 경우, 타겟팅하는 국가에서 웹사이트의 실적을 확인하려면 검색 콘솔 설정을 조정하는 것이 중요합니다.
  3. URL 구조: 웹사이트를 해외로 가져가는 경우 어떤 페이지가 어떤 언어로 제공되는지를 나타내는 명확한 URL 구조를 갖추는 것이 중요합니다. 이렇게 하면 검색 엔진이 어떤 페이지가 어떤 언어로 되어 있는지 이해하는 데 도움이 됩니다.
  4. 호스팅: 해외로 웹사이트를 가져가는 경우 타겟팅하는 국가의 방문자를 위해 웹사이트가 빠르게 로드되도록 하는 것이 중요합니다. 이를 위해서는 타겟팅하는 국가에 서버를 보유한 공급업체를 통해 웹사이트를 호스팅하는 것을 고려할 수 있습니다.

7. 웹사이트에 오류가 있는지 꼼꼼히 확인하세요!

Once you have fully translated your website, it is advisable to check for errors. Whether you have used a translation engine, translator, or a tool like Clonable there is always a possibility that an error will creep in. Therefore, carefully check your entire site for errors: URLs, links, text, images, etc. After all, an error can damage customer confidence in your website. This, of course, must be prevented.

한 가지 팁은 웹사이트를 새롭게 살펴보는 것입니다. 본인이 아닌 다른 사람에게 페이지를 확인하도록 하세요. 이렇게 하면 자신의 글을 너무 빨리 읽지 않게 됩니다. 또 다른 팁은 가장 중요하고 인기 있는 페이지를 먼저 검색하는 것입니다. 그 중 오류가 있는 경우 방문자가 더 빨리 알아차릴 수 있기 때문입니다.

8. 국제 링크 구축

링크 구축은 SEO의 중요한 부분이며, 해외 링크 구축도 예외는 아닙니다. 아래에서는 해외 링크 구축에 대한 몇 가지 팁을 제공합니다:

  1. 타겟팅하는 국가에서 관련성 있는 웹사이트 찾기: 링크하는 웹사이트가 타겟팅하는 국가와 관련이 있는지 확인하는 것이 중요합니다. 따라서 타겟팅하는 국가에서 인기 있고 웹사이트의 주제에 맞는 웹사이트를 찾아야 합니다.
  2. 지역 파트너 활용: 지역 파트너와 협력하면 자연스러운 백링크를 얻기가 더 쉽습니다. 따라서 현지 기업이나 단체와 협업할 수 있는 방법을 찾아보세요.
  3. 소셜 미디어 사용: 소셜 미디어는 백링크를 확보할 수 있는 강력한 도구가 될 수 있습니다. 따라서 타겟팅하는 국가의 소셜 미디어를 통해 웹사이트를 홍보할 수 있는 방법을 찾아보세요.
  4. 지역 네트워킹 그룹 활용: 특정 국가나 업계에 종사하는 사람들을 위한 온라인 네트워킹 그룹이 종종 있습니다. 이러한 그룹을 검색하여 웹사이트를 홍보하고 백링크를 확보하는 데 활용하세요.
  5. 지역 블로그 활용: 특정 국가나 지역을 타깃으로 하는 블로그가 있는 경우가 많습니다. 이러한 블로그를 검색하고 파트너십을 맺어 웹사이트를 홍보하고 백링크를 확보하세요.
  6. 현지 언론 활용: 현지 언론과 연락하여 현지 기사에서 웹사이트가 언급되도록 노력하세요. 이는 백링크를 확보하고 타겟팅하는 국가의 사람들에게 웹사이트를 알릴 수 있는 강력한 방법이 될 수 있습니다.
  7. 현지 이벤트 활용: 예를 들어 타겟팅하는 국가에서 열리는 무역 박람회에 참가하는 경우, 해당 행사의 마케팅 자료에 웹사이트가 언급되도록 하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 백링크를 확보하고 타겟팅하는 국가의 사람들에게 웹사이트를 알리는 데 도움이 될 수 있습니다.
  8. 지역 도구 사용: 특정 국가나 지역을 타깃으로 하는 도구가 종종 있습니다. 이러한 도구를 검색하여 웹사이트를 등록하여 백링크를 확보하고 타겟팅하는 국가의 사람들에게 웹사이트를 알릴 수 있도록 하세요.

결론

Multilingual SEO is a step up from normal SEO. Hopefully these tips have helped you somewhat. Do you still have questions, or want to know more about Clonable? Please contact us!

아직 질문이 있으신가요?

그렇다면 아래 양식을 작성해 주세요.

관련 블로그: