🎉 새로운 워드프레스 플러그인을 출시했습니다! 지금 다운로드

해외에서 사업하기: 다국어 웹사이트를 사용자 친화적으로 만드는 방법은 무엇인가요?

어떤 업종에 종사하든 글로벌 시장에서 성공하려면 여러 언어로 사용자에게 다가갈 수 있는 웹사이트가 있어야 합니다. 이는 어려운 작업이 될 수 있지만 다행히도 웹사이트를 전 세계 사용자에게 보다 사용자 친화적으로 만들 수 있는 몇 가지 방법이 있습니다.

다음은 5가지 팁입니다:

1. 언어 버튼 최적화

웹사이트의 언어 버튼이 눈에 잘 띄고 찾기 쉬운 위치에 있는지 확인하세요. 여러 언어를 제공하는 경우 드롭다운 메뉴를 사용하는 것이 좋습니다. 그리고 정기적으로 버튼을 테스트하여 버튼이 제대로 작동하는지 확인하세요.

2. 동일한 브랜드 이미지를 위해 모든 곳에서 동일한 디자인 사용

방문자를 어느 정도 안내할 수는 있지만 해외 방문자가 어떤 사이트를 방문할지 완전히 미리 결정할 수는 없습니다. 프랑스 사용자가 영국 사이트를 방문할 수도 있습니다. 네덜란드 사용자가 실수로 덴마크 사이트를 방문하게 될 수도 있습니다.

브랜드는 일관된 글로벌 브랜드 이미지를 유지하여 각 사이트가 주요 브랜드의 지역 대표임을 명확하게 보여줄 필요가 있습니다. 현지 고객의 요구와 취향에 맞게 다른 언어/국가로 사이트를 조정했을 수도 있습니다.

따라서 가능하면 다국어 사이트에는 하나의 글로벌 템플릿을 사용해야 합니다.

3. 사용자의 언어 자동 감지

사이트를 어떤 언어로 표시해야 할지 잘 모르겠다면 여러 가지 방법을 사용하여 사용자의 언어를 자동으로 감지할 수 있습니다. 여기에는 브라우저 설정, IP 주소 또는 위치를 사용하는 것도 포함됩니다.

4. 최고의 소프트웨어를 사용하여 사이트 개선

There are several plugins that can help you make your multilingual Web site more user-friendly. Some of the most popular are WPML, Polylang and TranslatePress. However, these have quite a few drawbacks regarding configuration, loading speeds and causing crashes of your website. Clonable may be a better idea. With this software, you can easily copy, translate and have your site maintained. Without hassles and crash problems.

5. 오른쪽에서 왼쪽(RTL) 언어용 미러 페이지.

사이트에서 히브리어 또는 아랍어와 같은 RTL 언어로 콘텐츠를 제공하는 경우 페이지가 올바르게 표시되도록 미러링해야 합니다. 이 작업은 플러그인을 사용하거나 코드를 수동으로 편집하여 수행할 수 있습니다.

6. 텍스트가 포함되지 않은 현지화 지원 이미지 생성

그래픽을 사용할 때는 디자인 파일에 텍스트를 포함하지 마세요. 이렇게 하면 번역 시 텍스트에 쉽게 액세스할 수 없어 프로세스가 복잡해지고 피할 수 있는 그래픽 파일을 다시 빌드해야 하는 작업이 발생할 수 있습니다.

대신 웹 개발자에게 필요한 품질과 제어 기능을 제공하는 경우 HTML의 이미지에 텍스트를 배치하도록 제안하세요.

7. 다양한 글로벌 인터넷 속도를 염두에 두고 웹 사이트를 구축하세요.

사용자가 웹 사이트의 콘텐츠를 보기 전에 먼저 로드해야 합니다. 이미지나 텍스트가 많은 페이지가 로드되는 동안 사용자를 기다리게 하고 싶지 않을 것입니다.

전 세계 인터넷 속도는 매우 다양합니다. 로딩 속도가 느린 다른 나라에서 비즈니스를 하려면 원본 웹사이트에 대용량 이미지를 넣지 마세요. 이렇게 하면 다른 언어로 웹 사이트를 상용화하는 프로젝트 관리자의 프로세스가 복잡해집니다.

플러그인이나 다른 번역 솔루션을 사용하여 웹사이트를 번역하고 계신가요?

이전 게시물에서 설명했듯이 웹사이트를 번역하는 데 사용할 수 있는 옵션은 다양합니다. 플러그인을 사용하여 웹사이트를 번역할 수 있습니다(예: 워드프레스/우커머스용 WPML). 다른 시스템에서도 다른 유형의 플러그인을 사용할 수 있습니다. 그러나 여기에는 구성이 번거롭고 번역 품질이 많이 부족하며 플러그인의 기능이 제한되어 있고 웹 사이트가 훨씬 느려지는 경우가 많기 때문에 많은 단점이 있습니다.

Clonable 는 웹사이트를 쉽게 번역하고 국제화할 수 있는 가장 좋은 방법 중 하나입니다. 간단하고 직관적인 웹사이트 번역 소프트웨어를 사용하여 기존 웹사이트와 블로그를 몇 초 안에 번역할 수 있습니다. 완전히 새로운 웹사이트를 구축하여 모든 콘텐츠를 전송하고 번역하고 두 개의 사이트를 유지 관리해야 하는 대신 Clonable 을 사용하면 5분 이내에 외국 사이트를 만들 수 있습니다. 라이브 사본이기 때문에 원본 사이트에 대한 변경 사항이 복제된 사이트에 자동으로 적용(및 번역)됩니다. 기존 페이지에 대한 조정 사항은 자동으로 번역됩니다.

귀사는 어떻습니까? 어떤 번역 솔루션을 선택하시겠습니까? 웹사이트 번역이 필요한 경우 Clonable 팀에 문의하세요. 귀하의 요구에 가장 적합한 솔루션을 찾을 수 있도록 기꺼이 도와드리겠습니다.

아직 질문이 있으신가요?

그렇다면 아래 양식을 작성해 주세요.

관련 블로그: