로컬라이제이션이란 무엇인가요?
At Clonable, the word localization comes up tremendously often. What exactly does it mean? Localization is making a customer feel more at home on your website. This is achieved by adapting certain words or phrases to fit the local language and culture. When you have a website with multiple languages, it is important that for each language you specify your SEO towards the country of that language.
예시입니다: 독일의 독일어와 오스트리아의 독일어는 다릅니다. 독일인에게 '1월'은 'Januar'이지만 오스트리아 사람에게는 'Jänner'입니다. 오스트리아를 타겟팅하는 웹사이트의 경우 '1월'과 같은 단어를 오스트리아 독일어로 번역하는 것이 현명합니다. 이렇게 하면 일반 오스트리아 사람들이 웹사이트를 더욱 친숙하게 느낄 수 있습니다.
Moreover, Clonable allows you to replace more than words. For example, if you want to replace the "language flag" at the top of your website, you can! An Austrian can then see his own flag, instead of a German one. So there are more parts of your website that can be replaced. Examples are color schemes, logos and shipping costs. Videos can also be replaced. For more applications of Clonable substitutions, click here.

로컬라이제이션이 필요한 이유
로컬라이제이션에는 다음과 같은 몇 가지 장점이 있습니다:
- 새로운 시장 진출;
- 고객이 집과 같은 편안함을 느낄 수 있습니다;
- 고객은 웹사이트를 더 신뢰합니다;
- 도달 범위 확대: 일부 사람들은 자국 문화에 매우 집착하여 '국제화된' 웹사이트를 기피합니다;
- 타겟 영역에서 SEO 순위가 향상되었습니다.
The only downside to localization, is that it takes more effort. With Clonable, however, localization is a snap. We'll go into more detail about it below.
Localization with Clonable
With Clonable, you will have localization mastered in no time. Take the aforementioned example with Austria. You take a German website, and clone it to an Austrian domain. You then replace German words with their Austrian counterparts, such as replacing 'Januar' with 'Jänner'. This replacement can be done with substitutions. You enter the word to be replaced under 'original'. The replacement word is entered under 'Replacement'. Then you tap 'case insensitive' if you want to ignore capital letters when replacing (for more information on case sensitive, click here).

단계별 현지화
1. 어디에 위치할지 생각해보세요.
첫 번째 단계는 목표 언어를 생각하는 것입니다. 로컬라이즈할 수 있는 시장이 있나요? 예를 들어 프랑스어 웹 사이트가 있다면 퀘벡이나 스위스를 위한 로컬라이제이션을 고려할 수 있습니다. 또는 독일어 웹 사이트가 있다고 가정해 보겠습니다. 그런 다음 오스트리아, 스위스 또는 룩셈부르크 등을 대상으로 로컬라이즈할 수 있습니다. 이처럼 로컬라이제이션의 가능성은 무궁무진합니다. 가능한 모든 판매 시장!
2. 교체할 항목에 대해 생각해 보세요.
Next, it is smart to make a list of the words and parts of your website to replace. With Clonable you can replace the following things:
- 특정 단어;
- 텍스트 조각;
- 특정 단어;
- 이미지;
- 로고;
- 배너;
- 동영상;
- 배송비;
- 이메일 주소;
- 전화번호;
- 미리 선택한 국가(예: 결제 시);
- 표준 결제 방법
This is not all! Check further on our Knowledgebase for more examples, options and explanations. Think about what all you would want to replace for localization. Also think about what you will replace all of this with. To replace certain words or phrases, you can collect translations. Many times such lists of common differences between languages can be found online.
A tip: When replacing certain words, it is helpful to pay attention to SEO. You can find more information about this in this article.
3. 교체!
다음 단계는 원하는 것을 로컬라이제이션으로 대체하는 것입니다!
For information per part to be replaced, please visit our Knowledgebase. If you really don't understand something, please contact us.
4. 모든 변경 사항이 올바른지 확인합니다.
Sometimes an error can slip in during substitution. Perhaps there are certain cases that you did not want to translate. Clonable has a solution for this: the so-called substitution exclusions. If you enter something here, it will not be translated. This is useful for specific email addresses, phone numbers and contact information, among other things. For more information on substitution exclusions, see our Knowledgebase.
5. 클론이 준비되었습니다!
더 이상 찾을 오류가 없으면 현지화가 완료된 것입니다! 클론을 즐겨보세요!
더 자세히 알고 싶으신가요?
Want to know more? Check out one of our other articles, or visit the knowledgebase. Are you interested, and want to get a Clonable subscription? Click here for our offer.