🎉 We have launched our new WordPress plug-in! Download now

Prestashop 웹사이트 번역: 글로벌 성공을 위한 웹샵 번역

웹사이트가 점점 더 여러 언어로 번역되고 있습니다. 전 세계 고객에게 어필하려면 해당 언어로 웹사이트를 제공해야 하기 때문에 이해할 수 있는 일입니다. 하지만 안타깝게도 번역이 항상 잘 되는 것은 아닙니다. 이 글에서는 웹사이트 번역 시 가장 흔히 저지르는 10가지 실수와 이를 해결하는 방법에 대해 설명합니다.

전 세계 고객에게 Prestashop 웹사이트의 도달 범위를 넓히려는 경우 가장 중요한 작업 중 하나는 콘텐츠를 다른 언어로 번역하는 것입니다. 번역을 통해 해외 고객과 더 잘 소통하고 웹사이트에서 보다 원활한 경험을 제공할 수 있습니다.

Prestashop 웹사이트를 번역하는 방법에는 몇 가지가 있습니다. 다음은 시작하는 데 도움이 되는 몇 가지 팁입니다:

1. Use Clonable

Through Clonable you have no hassle. Everything is arranged within a week or 2. And within 1 business day you will receive a demo of your url in another language, so you know what the webshop can look like. With Clonable you can translate your website into over 25 languages, without having to maintain two content management systems. With the personalization options of Clonable you can easily apply a number of localization changes.

2. 2. Prestashop 번역 모듈을 사용합니다:

웹 사이트 콘텐츠 번역 프로세스를 부분적으로 자동화할 수 있는 다양한 번역 모듈을 Prestashop에서 사용할 수 있습니다. 이는 웹 사이트를 빠르고 쉽게 번역할 수 있는 방법이지만 구성이 여전히 매우 복잡한 경우가 많습니다.

3. 번역 서비스를 고용하거나 고객과 상담

웹사이트 번역 품질을 보다 철저하게 관리하고 싶다면 전문 번역 서비스를 고용하는 것이 좋습니다. 대규모의 해외 고객층을 확보하고 있다면 웹사이트 번역을 의뢰하는 것이 좋습니다. 이는 콘텐츠의 정확한 현지화 번역을 얻을 수 있는 좋은 방법일 뿐만 아니라 고객 간의 커뮤니티 의식을 구축하는 데에도 도움이 될 수 있습니다. 이 옵션은 비용이 훨씬 더 많이 드는 경우가 많지만 웹사이트 콘텐츠가 정확하게 번역되고 있다는 사실을 알고 안심할 수 있습니다. 그러나 번역을 정렬해야 할 뿐만 아니라 번역된 텍스트를 웹사이트에 입력해야 한다는 점에 유의하세요.

4. 기계 번역을 사용합니다:

기계 번역은 웹사이트를 빠르고 쉽게 번역할 수 있는 방법이지만 번역 품질이 사람 번역가만큼 높지 않을 수 있다는 점을 염두에 두어야 합니다. 기계 번역을 사용하기로 선택한 경우 웹사이트에 게시하기 전에 번역된 콘텐츠를 신중하게 교정해야 합니다. Google 번역과 같은 자동 기계 번역을 직접 사용할 때의 단점은 웹사이트에 페이지를 하나씩 입력해야 한다는 것입니다.

5. 5. 다국어 Prestashop 테마를 사용합니다:

Prestashop 웹사이트를 처음부터 새로 설정하는 경우 다국어 Prestashop 테마를 사용하여 시작하는 것이 좋습니다. 이러한 테마는 다양한 언어에 대한 번역과 함께 기성품으로 제공되므로 웹사이트 테마를 번역하기 위해 추가 작업을 할 필요가 없습니다. 다만 이 경우에도 모든 제품 및 회사별 콘텐츠를 번역하여 CMS에 직접 입력해야 한다는 점을 명심하세요.

어떤 방법을 선택하든 Prestashop 웹사이트 번역은 더 많은 고객에게 도달하고 해외 고객에게 더 나은 경험을 제공할 수 있는 좋은 방법입니다.

아직 질문이 있으신가요?

그렇다면 아래 양식을 작성해 주세요.

관련 블로그: